Les mots français dans la langue japonaise

Aussi étonnant que cela puisse paraître, il existe bel et bien des mots d’origine française dans la langue japonaise.

Quand, je rencontre des Japonais qui s’intéressent à la France je leur demande toujours s’ils connaissent des mots en français. De leur rire gêné, ils affirment, qu’ils ne savent que dire « bonjour » ou « merci« . En réalité et sans le savoir, ils connaissent à peu près tous les mots français de cette liste (non exhaustive) :

Répondre à Angelo Annuler la réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

14 Comments
  • Yume
    28 septembre 2012

    Très intéressant comme article 😉

  • Chris
    23 octobre 2012

    Pour qui ne lit pas les katana, ca serait interessant d’avoir la transliteration

    • Angelo
      23 octobre 2012

      Oui, c’est vrai. C’était pas le but de l’article mais c’est une idée. Je vais pas revenir sur cet article mais je garde l’idée pour l’avenir ^^

    • MikeDesbois
      27 octobre 2013

      du katakana vers le romaji
      (sachant que les e se prononce é et les r sont très proche du l, le son ‘on’ est prononcé o+neu, et les u finaux sont presque muet)

      abekku
      atorie
      bare
      kafei ore
      kafei baa
      shanson
      chefu
      kuudetaa
      kurikkumunshu
      kurowassan
      dessan
      debyuu
      ankoru
      ankeeto
      gurume
      mayoneezu
      madamu
      mezon
      maruonetto
      madereenu
      nyuansu
      pasuteru
      pechi
      paf(u)e
      piero
      puretaporute / puretapote
      potaaju
      sabotaaju
      sabure
      bakansu

      • MikeDesbois
        27 octobre 2013

        ouch j’aurai dû me relire avant de poster… pardon pour le français…

  • roikku
    27 octobre 2013

    La plupart de ces mots sont aussi utilisés tel quels en Anglais et surement dans d’autres langues

  • sam
    13 août 2014

    et rûgû qui a la même signification qu’en français contrairement aux anglophones qui le mettent sur les joues, les Japonais comme nous le mettent bien sur les lèvres 🙂

    • Angelo Di Genova
      15 août 2014

      Des mots, il en reste encore beaucoup à insérer à cette liste 🙂
      Rûgû ? Je ne connais pas ce mot.

      • Jan Furansowa
        15 août 2014

        C’est « rûju » (rouge à lèvres). ^^
        À noter que pour les anglophones (y compris les Américains), « rouge » désigne un cosmétique qui se met sur les joues ET/OU sur les lèvres. 😉

        • Angelo Di Genova
          17 août 2014

          Aaaaah ! Rouge, ok, ok 🙂 Heureusement que tu es là pour m’éclairer !
          J’avais pas du tout fait le rapport avec entre Rouge et Rûgû ^^

  • ryo
    28 décembre 2017

    baleliinu=ballerine
    kamela=caméra
    dezahto=dessert
    fuwagula=fois gras
    ruu=roux (pour le curry notamment)
    salon=salon
    somelieh=sommelier

    D’une manière générale, beaucoup de mots en lien avec la gastronomie française de la belle époque, et des produits de luxe.

  • ryo
    28 décembre 2017

    korokke=croquette

  • ryo
    28 décembre 2017

    omuretsu=omelette